Every language has an own personality, background, and culture. While the majority can be translated into English with ease, some terms are and always will be intranslatable.
The meanings of a few of the untranslatable words are given below.
Toska – Russian
A merge of restlessness, yearning, nostalgia, melancholy, and depression.
Jaysus – Indonesian
A non humourous joke that’s delivered so badly that you actually laugh.
Kyoikumama – Japanese
A mother who backs her children to achieve academically.
Tartle – Scottish
The hesitation before introducing someone when you’ve forgotten their name.
Prozvonit – Czech
Calling somebody’s phone once so that they call back.
L’appel du vide – French
The sudden desire to jump when you’re standing high up. It literally means “the call of the void”.
Mångata – Spanish
The line part made by the Moon’s reflection on water.
Kilig – Tagalog
The feeling of butterflies in your stomach, which is particularly related to romance.
Merak – Serbian
The feeling one receives from simple pleasures that adds up to a sense of happiness and fulfilment.
L’abbioccio – Italian
After a large meal; the groggy, sleepy, happy feeling that one gets.
I am a dedicated student currently in my seventh semester, pursuing a degree in International Relations. Alongside my academic pursuits, I am actively engaged in the professional field as a content writer at the Rangeinn website.